Многих людей заманивает высокая зарплата, которую получают профессиональные переводчики. Но так ли просто начать зарабатывать? Стоит ли вообще осваивать эту профессию? Если да, то какой язык учить? И куда потом устраиваться на работу?
На последний вопрос ответить довольно легко. Можно самостоятельно искать клиентов или предложить свою кандидатуру хорошему бюро переводов. Например, в компании «Метафора» (www.metafora.kz) успешно трудятся более 500 узкоспециализированных профессиональных переводчиков.
Огромная разница в оплате труда
В 2018 году мировой рынок языковых услуг достиг 45 миллиардов долларов. Но прибыль неравномерно распределяется по всему миру. Есть разница в оплате труда переводчиков и языковых специалистов из разных стран.
Переводчик в Германии зарабатывает от 19 000 до 45 000 евро в год. В Индии специалисты получают намного меньше. Их годовой доход начинается от 181 084 рупий (чуть больше 2600 долларов) и редко превышает 938 208 рупий (13 500 долларов).
В США средняя зарплата переводчика составляет 19,67 доллара в час. Однако многие языковые эксперты зарабатывают как минимум в три раза больше средней заработной платы, в зависимости от их навыков и области знаний. Переводчик, сертифицированный Американской ассоциацией, может зарабатывать более 66 долларов в час.
В России средняя зарплата переводчика — 50 000 рублей. Новички получают примерно 16 000 руб., а профессионалы — 100 000 руб.
Языковые комбинации
Некоторые языковые комбинации приносят более высокий доход. Все зависит от спроса и предложения каждой пары. Чем больше экспертов работают с сочетанием языков, тем ниже цена на услуги. Это связано с небольшим количеством доступных языковых специалистов и относительно высоким спросом на языковые услуги.
Среди языковых пар с наивысшим рейтингом:
- финский-английский,
- японский-английский,
- русский-английский,
- датский-английский,
- английский-арабский.
Переводчики-синхронисты
Из вышесказанного следует, что самая высокооплачиваемая работа не принадлежит переводчикам. Однако переводчики-синхронисты — самые высокооплачиваемые в отрасли языковых услуг. Потому что это очень тяжелая работа.
Синхронный перевод требует отличных коммуникативных и языковых навыков. Человек слушает на одном языке, переводит, а затем передает сообщение на втором языке. Причем второе и третье действия происходят, пока переводчик продолжает слушать говорящего. Спикеры не прерывают сообщение и редко оставляют переводчику время для перевода.
Поскольку синхронные переводчики предназначены для облегчения диалога между двумя разноязычными сторонами, они должны обладать высшим знанием обоих языков в паре.
Выводы
Переводчик — одна из самых популярных и сложных профессий. Специалисты получают неплохую зарплату, однако они должны обладать коммуникативными навыками и быстро думать. Также, чтобы получать хорошие деньги, необходимо найти востребованные языковые пары. Чтобы зарабатывать быстро и много, можно попробовать поработать переводчиком-синхронистом, однако профессия предназначена не для всех.