Принимаю условия соглашения и даю своё согласие на обработку персональных данных и cookies.
Согласен

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов

7 марта 2023, 18:21
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU
В России на государственном уровне запретили использовать иностранные слова. Пока не очень понятно, как именно это будет работать, но, кажется, нам всем пора готовиться к большим переменам в языковой реальности. Ниже — несколько примеров того, как, видимо, должны будут переименовывать торговые центры Екатеринбурга.

«Гринвич» ➞ «Село зеленое»

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU

Во всем мире за пределами Екатеринбурга Гринвич — нулевой меридиан, который проходит через одноименный исторический район в Лондоне. Топоним Grenewic (или Grenevic) имеет саксонское происхождение и буквально значит the green village — «зеленое поселение» или «село зеленое».

«Пассаж» ➞ «Проход»

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU

Французское passage на русский переводится просто как «проход».

«Антей» ➞ «Обращенный против»

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU

Название этого ТЦ корнями уходит в Древнюю Грецию: «Антей» происходит от древнегреческого Ἀνταίος и переводится как «обращенный против».

Veer mall ➞ торговый центр «Опахало»

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU

Думаем, слово mall (торговый центр) многим знакомо по американским фильмам и сериалам, в них подростки постоянно проводят там свободное время. А «веер» стоит заменить на более подходящее «опахало», которое произошло из старославянского.

Limerance ➞ «Влюбленность»

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU

Limerance с английского переводится как «влюбленность».

«Сима-ленд» ➞ «Земля вишневого лосося»

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU

Фан факт: сима — это название рыбы, которое с японского языка переводится как «вишневый лосось». А еще ее на разных тематических форумах называют «королевой рыб Сахалина».

«Мега» ➞ «Большой»

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU

Если ТРЦ «Мега» должны будут в реальной жизни переименовать без иностранных заимствований, то ему придется бороться за новое название с уже существующим в городе ТЦ «Большой».

«Мегаполис» ➞ «Большой город»

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU

Помните древнегреческие «полисы» из уроков истории? Так вот, забудьте — остается только «город» или «градъ».

«Омега» ➞ «О»

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU

В древнегреческом буква Ω («омега») обозначала долгий звук [oː]. От нее произошла буква «омега» старо- и церковнославянской кириллицы, известная под названиями «от» и «о».

Brands' Stories ➞ «Истории прижиганий»

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU

Слово «бренд» произошло от древнескандинавского «brandre», которое переводится как «прижигать». Так называли знак, которым владельцы скота помечали своих животных.

«Гермес» ➞ «Каменная пирамида»

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU

Гермес в древнегреческой мифологии был богом торговли, хитрости и воровства, юношества и красноречия. В переводе с древнегреческого имя Ερμής означает «каменная пирамида».

«Парк хаус» ➞ «Загон дом»

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU

Вы спросите: откуда взялось слово «загон» в русской версии? Ведь парк — это парк. Но нет: оно происходит от parricus (средневековая латынь) и переводится как «загон, ограда».

«Фан Фан» ➞ «Дитятко»

Не «Гринвич», а «Село зеленое». Мы избавили названия екатеринбургских ТЦ от запрещенных иностранных слов
Фото: Яндекс.Карты; Анастасия Кеда, 66.RU

Мы не сами это придумали: с французского слово fanafan — это не ребенок, не дитя, а именно «дитятко».

  • Документ о поправках в закон «О государственном языке РФ» Владимир Путин подписал 28 февраля. В нем говорится о недопустимости использования на государственном уровне иностранных слов.

Владислава Ямщикова