Принимаю условия соглашения и даю своё согласие на обработку персональных данных и cookies.
Согласен

«Трудности перевода». Почему шагнуть в новую транспортную реальность — это еще полбеды

общественный транспорт
13 января 2017, 10:00
Фото: архив 66.ru
Обозреватель Портала 66.ru Артем Очеретин на пальцах объясняет, почему сокращение количества маршрутов — это благо, которое рискует стать абсолютным злом, если не будет сопровождаться другими реформами системы общественного транспорта.

Интернет, в котором уж много лет мы с вами общаемся с друзьями, вчера-сегодня-завтра кишит обсуждениями новой транспортной схемы Екатеринбурга. Точнее, конечно, шумит екатеринбургский сегмент — всем остальным-то глубоко фиолетово, что тут у нас происходит. А совершенно напрасно: на наших глазах совершается уникальная для России, революционная попытка сделать жизнь конкретного города более цивилизованной. На выходе мы получим готовый кейс с ответами на вопросы, как делать можно, а как — нельзя. Правда, лично нам этот кейс уже не поможет, но другим-то может сослужить хорошую службу.

Социальные сети, форумы, площадки для комментариев к новостям — везде, как обычно, находится масса экспертов, имеющих, как им кажется, аргументированное мнение насчет новой транспортной реальности (а я ее именно так предлагаю называть, в продолжение темы «новой экономической реальности», с которой тоже уже ничего не поделаешь). Соавтор концепции Андрей Толмачев отвечает в каждой ветке, до которой дотягивается: «А вы читали наш отчет об альтернативах? Там есть ответы на ваши вопросы».

«Трудности перевода». Почему шагнуть в новую транспортную реальность — это еще полбеды

Чтобы понять новую транспортную сеть Екатеринбурга, придется кропотливо изучить ее.

«Отчет об альтернативах» — это PDF-файл на 47 страниц, который а) доказывает, что в теории всё должно работать; б) сравнивает транспортные системы крупных городов мира и в) как бы подталкивает читателя к выводу, что ездить с пересадками — это нормально. Но для диванного аналитика этот отчет представляет ценность лишь будучи распечатанным на бумаге. Тогда в него хотя бы завернуть что-то можно будет. А так — ни картинки порассматривать (скучно), ни детям на ночь почитать.

Типичный диалог Андрея Толмачева с собеседниками заканчивается фразой: «Я вам задал конкретный вопрос, а вы меня заставляете читать 47 страниц». Хотя ни Андрей, ни другие авторы концепции и не обязаны никому разъяснять всех нюансов новой схемы. Целевая аудитория документа, к которому Андрей отсылает оппонентов, — вовсе не оппоненты, а чиновники. Это они должны выучить отчет наизусть и оперировать его тезисами в свободном режиме. Это их муниципальный заказ выполнил фонд «Город.PRO», изготовив революционную схему движения общественного транспорта.

Причем фразы «заставляете меня читать» не было бы, если бы эти 47 страниц читались на одном дыхании. Но, увы, они написаны сухим, научным языком цифр.

«Трудности перевода». Почему шагнуть в новую транспортную реальность — это еще полбеды

Большинству обывателей придется потратить уйму времени для того, чтобы вникнуть в суть документа. А в разжеванном виде этой информации нигде нет.

Как мне когда-то сказала одна пиарщица (привет, Юля!), «журналисты как раз и нужны для того, чтобы переводить чиновничий язык на русский». Я с ней полностью согласен и с радостью перевел бы всё, что чиновники скажут мне про новую транспортную реальность, — я такими «переводами» занимаюсь уже 16 лет. Да только им пока нечего мне сказать.

Фото: архив 66.ru

Артем Очеретин