logo

«УАЗ Отечестволюб» и другие: как по новым законам карательной русификации должны называться автомобили

фирмы-производителя

Сложно теперь уже просто с «автомобилем»: слово образовано из двух основ: др.-греч. αὐτός, «сам», и лат. mobilis — «движущийся». Буквально: «самодвижущийся». На выручку может прийти братский польский язык: там есть прекрасное «Samochód». Но панство нынче в списке недружественных. Везде непросто!

С 1 марта в России нельзя вывески латиницей и не по-русски: все эти «SALE» — в топку. Автопроизводители кинулись переписывать под новый закон прайс-листы с комплектациями: было «Standart» — стало «Стандарт», было «Classic» — стало «Классик», было «Premiere» — стало «Премьер».

коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
Русифицируй это.

Но чашу маразма надо испить до дна, поэтому не стоит останавливаться на полумерах — переименовать на державный язык надо все.

Но тут проблема. Легко только «Ладе Нива». Ведь что может быть более русским: Лада — богиня семьи у древних славян, Нива — это ж полюшко-поле, полюшко широко поле, едут да по полю герои, это Красной армии герои.

Затык начинается уже на уровне «Весты». Ведь там сразу очень плохо: это классический хрестоматийный повтор. И плеоназм, смысловая избыточность, до кучи. Лада — богиня семьи у славян, Веста — богиня семьи у римлян.

Получается что-то вроде «Богиня Семьи Богиня Семьи». Теперь в комплектации «Практик». Впрочем, Автомобильному Волжскому Автомобильному Заводу не привыкать городить повторы и плеоназмы.

«Весту» в названии можно поменять на «Лада Олада»: и творчески обыграем плеоназм, и появляется русский оладушек с румяным бочком и нежно-плотной текстурой, который своим пышущим теплом скрасит хмурое морозное утро. Но тут я опасно далеко захожу на территорию Якова Михайловича Можаева, он про оладушки лучше напишет.

Коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
Коллаж Анастасия Кеда, 66.RU

Еще хуже с Lada Granta. Название модели можно увести к англ. grant — «дар», которое в свою очередь — от лат. grantia — «гарантия, надежность». «Лада Гарантия», наверное, не очень. А вот «Лада Дарительница» — почему бы и да?

коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
«Лада Дарительница» в кузове «поднезад» (от англ. lift, «поднимать», и back, «зад», «корма»).

Труднее русифицировать UAZ Patriot. Оно ведь как: «Патриот» — это который др.-греч. πατριώτης (patriōtēs) — «соотечественник, земляк». А оно вышло от πατρίς (patrís) — «отечество», а оно — от πατήρ (patḗr) — «отец». Соответственно, «патриот» — это любитель «отечества». Или Отечестволюб. Соответственно, «УАЗ Отечестволюб» будет хорошим ответом на вызовы времени.

Но с буквой «А» в аббревиатуре что-то надо делать — на российских заводах теперь собирают не автомобили, а самоходы. Соответственно, АвтоВСЗ и УСЗ. Через это — «УСЗ Отечестволюб».

коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
коллаж Анастасия Кеда, 66.RU

Бедные иностранцы, конечно. Вот что делать Chery? С Tiggo? Первое явно отсылает к вишенке, второе — к тигру. Но никаких тигров в славянских языках нет — это др.-греч. Τίγρις, который восходит к древнеперсидскому *tigri / *tigra. Потому что тигр — это что-то острое, быстрое, стремительное (ср. авест. tiɣri- «стрела», tiɣra- «острый»).

Но тигров древние славяне не знали — только пардусов, от которых пошли наши барсы. Отсюда «Вишенка Пардус 7 Про Макс» выглядело бы интересным компромиссом, хоть пардус и не совсем, чтобы тигр. А еще нельзя «Pro» и «Max»: это опять латынь. Не беда, у нас, славян, есть много слов для обозначения чего-то большого и великого. Величие — это вообще про нас.

Соответственно, китайским маркетологам легко выкрутиться: «Вишенка Пардус 7 Дюжий Ражий». А потом я залез в этимологический словарь и оказалось, что «пардус»-то тоже не славянское слово, а латынь 🙁 И тоже корнями выходит из др.-греч. Πάρδος. Не оставила мне лингвистика другого выбора, пусть будет «Вишенка Котик 7 Дюжий Ражий».

Коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
Коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
Корень «кот» — это что-то вообще праиндоевропейское, к нему не подкопаешься, кот — он и в Турции kot. А «-ик» — совершенно русский суффикс, обозначающий что-то уменьшительное и ласкательное. То есть мы со всех сторон вообще соблюли закон!

Но топ-менеджмент Chery на шаг впереди российских законотворцев и давно все придумали: никакого Chery тут как будто нет, есть TENET. Они это название для себя как-то хитровымученно расшифровывают («Take Every New Experience Together» — «Вместе к новым свершениям»). Но на самом деле это — готовое решение: «Тенёта» — исконно славянское слово, означающее ловчую сеть, силок, путы. Затем значение стало более метафоричным: тенётами называют ловушку или западню в переносном смысле.

Соответственно, ничего трогать не надо: «Тенёта Т4», «Тенёта Т7», «Тенёта Т8» по умолчанию соответствуют российским законам.

коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
Просто комбо: «Тенёта Т8», Чебурашка и русская зима!

Непросто и с Haval. Great Wall официально объясняет название бренда Haval как игру слов с английской фразой «(I) Have All». Не надо нам англицизмов, по-русски это что-то вроде «Всёесть». А что с моделями: их хит — Jolion — на западный лад назвали созвучно оригинальному китайскому 初恋 (Chūliàn) — «первая любовь». Соответственно, Jolion у нас — «Всёесть Перволюб».

Коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
Коллаж Анастасия Кеда, 66.RU

Аналогично с Dargo: вестернизированное название созвучно китайскому DaGou (大狗) — дословно «большая собака». Соответственно, компанию «Хавалу Перволюбу» составит «Всёесть Собакен». Отдельный слой иронии получился бы, будь модель корейская. Но нет.

коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
«Хавал Собакен». Теперь с блокировкой заднего «выравнивателя разницы».

Geely — это 吉利 (Jílì), или «счастливый», «удачный». И «Удачному» что-то надо поделать с Monjaro: оно же созвучно с Kilimanjaro, а стилизованная буква M в логотипе интерпретируется как силуэт горы. Не по-русски это, должен быть «Удачный Эльбрус». Но ведь и тут нехорошо: «Эльбрус» возводят к раннему ираноязычному Elburz / Alborz / Elburs, названию горного хребта. А оно получилось из древнеиранского Harā Bərəzaitī, «Высокая гора».

Не задалась русификация, пусть будет «Удачный Волчиха».

коллаж Анастасия Кеда, 66.RU
коллаж Анастасия Кеда, 66.RU

И тогда — в полном соответствии с российским законодательством — топ хитов российского авторынка будет выглядеть так:

  • «Лада Олада»;
  • «Лада Дарительница»;
  • «УСЗ Отечестволюб»;
  • «Вишенка Котик 7 Дюжий Ражий»;
  • «Тенёта Т4»;
  • «Всёесть Перволюб»;
  • «Всёесть Собакен»;
  • «Удачный Волчиха».

Так хорошо, что напоминает поздние стендапы Михаила Николаевича Задорнова! Когда он окончательно выжил из ума.