В аннотации книга названа «курсом выживания, который будет интересен и полезен любому влюбленному подростку». Главред «Книжного обозрения» Александр Набоков заявил, что «если замысел автора и был благородным, то реализован он безобразно, вместо ’курса выживания’ для жертв переходного периода в этой книге можно найти лишь примитивные советы».
СМИ приводят выдержки из сочинения Якемота: «Смотри на того, кто нравится (но не пялься). Когда он или она ответит на твой взгляд, можешь слегка улыбнуться. Задержи свой взгляд, когда вы смотрите друг на друга. Это придаст взгляду особую выразительность и покажет, что ты заинтересован» (советы по флирту). «Откусив от помидора кусочек, ты получишь отличное ’учебное пособие’, похожее на губы и рот» (речь идет о тренировке «поцелуя с языком»).
«Абзац» за худший перевод получила Татьяна Кудрявцева за роман Джона Апдайка «Террорист» (АСТ, 2009). В переводе встречаются «кастрированная кошка», «сиденье джинсов», «мельничные рабочие и их менеджеры», а high school переведено как «высшая школа».
Антипремию за худшую редактуру присудили редактору романа Кирилла Берендеева «Осколки» («Флюид», 2009). «Абзац» присуждали в
Ранее «Полный абзац» присуждали Сергею Минаеву, Лене Лениной, а также за «Большую астрономическую энциклопедию».